Materiály o

Vùng Biên Giói

od Rimini Protokoll

Home

previous
deczvn

Moje vesnice // Hraji Trang

Se svou českou pěstounskou rodinou v Rozvadově, 1999 © privat

Na jevišti, Drážďany 2009
© Matthias Horn

Do Thu Trang (čti: »Čang«)

se narodila ve Vietnamu čtyři týdny před pádem berlínské zdi, dvacet let před premiérou Vùng biên giới. Když jí bylo pět let, přijela se svou matkou za otcem do České republiky. Rodiče vedou obchod na německo-české hranici. Státní příslušnost má vietnamskou, ale brzy – jak doufá – získá českou. V Čechách jí říkají Lenka, jménem, které si sama zvolila. Na podzim 2009 začala studovat česko-německé vztahy. Přes týden bydlí v Praze, o víkendech v Rozvadově. Nejdůležitější členství: »We love vintage fashion« (Facebook). Je ateistka – leč před zkouškami silně věřící.

S otcem v obýváku v Rozvadově, 2009 © privat

Na jevišti, Drážďany 2009
© Matthias Horn

Moje vesnice

Žijeme v domě poblíž česko-německého hraničního přechodu v obci Rozvadov. Vedle přechodu je náš obchod. Je to bouda s kovovou střechou, která se v létě hodně leskne. V Rozvadově žije padesát Vietnamců, celkem má obec asi šest set obyvatel. Jsme obchodníci, hlavně moje matka, vedeme pochutiny, cigarety, alkohol a podobné věci. Maminka německy moc neumí, ale rukama nohama se domluví. Já jsem se německy naučila od zákazníků a z MTV.

Náš typický zákazník je Bavorák bydlící poblíž hranice, většinou vysoké postavy a často tlustý. Lidi z Bavorska vejdou do obchodu, moje matka řekne »Hallo, bitte schön« a já »Grüß Gott« a zákazník pak: »Ich krieg zwo Stangen West Leicht, bitte« (v bavorském dialektu Vemu si dva kartony West Light). Pak maminka řekne cenu, a když se zákazníkovi zdá moc vysoká, začne smlouvat. Moje matka pak řekne »Geht nicht, heute ist ein schlechter Kurs« (To nejde, dneska je nevýhodný kurz).

Když přijíždíte přes hranici z německé strany, náš obchod je šestý po levé straně. Když jsme ho v listopadu 2005 otevřeli, už tam byly tři obchody se stejným sortimentem. Dnes tam stojí sedm obchodů, všechny dost blízko u sebe. Vlastní je samí Vietnamci. Myslím, že jsou skoro všichni ze Severního Vietnamu. Ty tři obchody, které jsou blíž u hranice než my, jsou našimi největšími konkurenty. Máme stálé zákazníky, kteří jezdí už deset let, ale když konkurence prodává o dvacet centů levněji, odcházejí i ti věrní. Nevím přesně, jak ty ceny vznikají ani jestli všechny obchody nakupují u stejného dodavatele, ale trh je rozdělen celkem fér. Nikdo na tom příliš netratí, ale ani si moc nevydělá. Myslím, že rodiče jsou celkem za vodou.

V domě naproti dřív nabízeli thajské masáže. Před pár týdny masérský salon zavřeli a od té doby se povídá, že tam otevřou striptýzový bar – přitom těch je v Rozvadově už šest. Naproti Lion Baru sídlí policie a vedle je školka a škola.

Když jedete z Rozvadova dolů směrem do vnitrozemí, je tam obchod s domácím medem a o kus dále Kings Casino. Vlastní ho jeden Rus jménem Leon, je strašně bohatý. Tam chodí především Němci. V sobotu se tam konají pokerové turnaje, to je pak parkoviště plné luxusních německých aut. Jako autosalon. Naproti je jejich konkurence: American Chance Casino. To nevypadá tak luxusně jako to první. Bylo to první kasino v Rozvadově, ale už se jim myslím nedaří tak dobře jako na začátku. Přesto jsou obě kasina pro místní lidi hlavním zaměstnavatelem. Vedle ruského kasina je COOP, jediný obchod s potravinami. Pak je tam ještě jeden kiosk, další konkurent.

Vyrostla jsem v české pěstounské rodině. Nejdřív jsem tam vůbec nechtěla, brečela jsem a bránila se. Byt byl tak malý, že jsem mu říkala myší díra. Ale na všechno jsem si zvykla: na denní řád s přísným školním rozvrhem, na večeře se salámem a okurkami, na to, jak se kosou sekala tráva, kterou jsme měla krmit králíky, že jsem musela Mikulášovi říkat básničky, abych dostala sladkosti, a že jsem vlastní rodinu mohla vídat jen o víkendech.

V jedenácti letech jsem se přestěhovala zpátky k mamince. Pro rodiče bylo velice důležité, abych se rychle a správně naučila česky. Bohužel za tu cenu, že jsem skoro zapomněla Vietnamštinu. S otcem mluvím česky. Když se ale chci hádat s maminkou, musí otec překládat nebo to musím vzdát, protože mi chybí slova. Když s ní chci mluvit o politice, tak třeba vůbec nevím, jak se řekne socialistická republika, komunismus nebo kapitalismus.

Ze scénáře Vùng biên giới

© privat

© privat

© privat

© privat

© privat

© privat

© privat

© privat

© privat

© privat

© privat

© privat

© privat

© privat

© privat

© privat

© privat

© privat

© privat

© privat

© privat